|
|
|
超搞笑的洋品牌中文译名 |
|
|
作者: 空白健 发布日期:
2010-4-23
查看数:
出自: http://www.gzhucm.com |
|
|
|
有句谚语叫“不怕生坏命,只怕改错名”。除了娱乐明星要把艺名改好,品牌改名更是不能马虎的。不然很可能影响形象。
Coca Cola,一开始的译名是“蝌蝌啃蜡”,听了感觉都味如嚼蜡,幸好品牌察觉得快,把名字改成易念好记的“可口可乐”。
Kappa,“卡帕“,但更为人知的是它的一个土得掉渣中文名字——“背靠背“。
Facebook,非官方中文名称:脸书、面书或非死不可、非试不可,Facebook流传较多的“诨名”包括:“脸谱”、“花名册”、“范本”说如果facebook叫做脸谱的话,是不是myspace可以翻译成“吾空”。
在上海吴江路看到的LEVIS专卖店,估计LEVIS的粉丝看了会疯掉,竟然把中文名译为“利惠“!! 越听越像特价的超级市场的名称。
Google李开复说,07年他最遗憾的事情是仍然有很大部分的网民不知道google如何发音、如何拼写,大家都叫google为go-go。Google的诨名包括“古狗”“狗狗”等等,当然,颇具争议的“谷歌”结束了这些诨名。
Royal Elastics,中文名“洛雅“,昵称”皇家橡皮筋”,相比起来,还是比较喜欢直译的“皇家橡皮筋”,有意思,也比较好记。
微软的windows xp系统叫“叉P”,LV的名字是“哎喽喂”。
近年流行起来的微博twiitter叫“推特”,谷歌的一款即时通讯软件google wave被叫做“威武”,汗,还包青天呢······
|
|
|
|
|
|
|
|
【论坛浏览】 【我来说两句】 【打印】 【大】 【中】 【小】 【关闭】 |
|
相关评论 |
作者: 张瑶 发布日期:
2010-4-23 |
嘻嘻,真好玩!! |
作者: keeper 发布日期:
2010-4-24 |
广告成分.......... |
作者: qgzdzx 发布日期:
2010-4-24 |
有点意思,呵呵 |
作者: janus 发布日期:
2010-4-25 |
雷焦了~~~ |
|
|
|
|
|
|